您好,
想請問QM介面上文字的翻譯問題,
如下是MC中文版的截圖,紅色部分翻譯是 "最小跳動點數" ,
在MC英文版原文為 "Min. Movement",
想請問 "Min. Movement" 的翻譯是 "最小跳動點數" ?
如下圖及上面第一張QM中文截圖,一般來說商品ES網路上查到的 最小跳動點數 是 0.25點
(來源 元大)
所以在 PowerLanguage 使用上我們會是 最小跳動點數 = MivMove / PriceScale = 25 / 100 = 0.25 來使用,
顯然語法中的 MivMove 是 "Min. Movement" 英文縮寫,
那 "Min. Movement" 是否不應該翻譯成 最小跳動點數 (要除以PriceScale才是),
應該翻譯成 最小跳動量 或 最小跳動步數 之類的,
就我理解"Min. Movement"在國外又稱 Pip/Tick Step (mimimal step for pip/tick unit)
如有理解錯誤再請指教~
感謝!
您好:
謝謝您提出問題,
您的理解無誤,
待下次主程式升級改版,我司將更新中文翻譯。